Groove in G и яйца на веревочках
Как-то уже упоминал о проекте Playing For Change, и приводил несколько видеороликов. Сегодня заглянулк ним на сайт в поисках новенького и очень порадовался шикарному блюзу "Groove in G" от западноафриканских музыкантов "Tinariwen".
Ну, как водится, дальше сверху положили еще кучу разного музицирующего народа со всего света и в итоге получили соверщенно блестящую композицию. Очень рекомендую.
Весьма заинтересовал инструмент, на котором играла симпатичная японка Yu Hatakeyama. По времени, это где-то 3:50.
Порылся в сети, оказалось, байда эта называется "Asalato", она же "Kashaka", "Patica", "Kes Kes", "Tchangot Tche", а в США почему-то называется "Косилкой" ("Kosika"). Очень любопытная штука. Откопал видео с совершенно виртуозным исполнением, но первые несколько секунд испорчены жуткими звуками специфического духового инструмента. Видимо, это такой джингл фирменный у чувака. Но джингл перетерпеть и дальше парень просто завораживает тем, как с этими яйцами на веревочках управляется. Блеск!
Надо бы заказать такие.
На схожие темы:
Июнь 20th, 2011 at 22:28 пп
Интересно, как зародилась идея такого инструмента… с почесывания аналогичных мест, не иначе…
Июнь 22nd, 2011 at 17:36 пп
блюз просто великолепен!
ну яйца… забавно… раньше не попадался такой asalato, прикольно, я еще глянул парную игру двух пацанов в столовке - небось с ютуба слямзено, я на вконтакте смотрел
Июнь 23rd, 2011 at 15:58 пп
Понравились оба видео Блюз слушаю уже 3 раз. А вот про асалато не могу нигде найти информацию, стало интересно.
Июнь 23rd, 2011 at 22:30 пп
На ютьюбе этих двух китайцев в столовке видел. Там вообще до фига этих асалато. Вконтакте не бываю, не знаю.
Лен, ты в гугле просто набрала бы "asalato" и он тебе тучу ссылок выдаст разных. В википедии есть. Или вот здесь: http://www.varietyartsdirectory.com/asalato.html
А блюз, да, шикарный.
Июнь 23rd, 2011 at 22:40 пп
Андрей, только на английском нахожу. Пару страниц перевела… тяжко. Подбиваю супруга на написание поста про асалато, может быть появится в ближайшее время на вудоне.
Июнь 23rd, 2011 at 23:14 пп
А чего там особенно переводить-то? Загоняешь текст сразу в два переводчика — один в Гугол, второй в Промт. Непонятное перевираешь своими словами. Если вообще ничего непонятно, вычленяешь ключевые слова и исходя из них пишешь свой связный текст, как в школе сочинение "на тему" писали. И все.
Июнь 24th, 2011 at 16:02 пп
да, теперь понятно, почему американские сериалы, переведенные на русский язык, смотреть невозможно… гуглом переводят. Смотрел недавно "2 с половиной человека" в переводе на русский. "Перевод Хомяков. Озвучка ТриКиллас и Эйлин". Все ключевые хохмы убиты наповал неверным переводом.
Июнь 24th, 2011 at 20:58 пп
Да, есть много не только сериалов, но и фильмов, переведенных приблизительно таким образом. Но скверный перевод, не зная оригинала, можно не заметить. Но когда неплохой фильм озвучивают два идиота с тремя классами средней школы на двоих, когда один нещадно окает, второй проглатывает слова и оба по-пацански интонируют, вот таких надо стрелять через повешение.