РПЦ и рерайтеры
Все уже, наверное, в курсе, что в Армавире профессор православного социального института отец Павел издал известную сказку Пушкина в весьма отредактированном виде, где Поп толоконный лоб исключительно в богоугодных целях заменен на купца Кузьму Остолопова.
Правда, заменял попа на купца не сам профессор Павел на казенном компьютере. Сделал это Василий Жуковский вскоре после смерти Пушкина, перед первым изданием книги. Жуковскому пришлось изменить авторский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры XIX века.
То есть церковная цензура XIX века, не принципиально отличается от церковной цензуры века XXI.
РПЦ, естественно, заявила, что считает исковерканный Жуковским текст пушкинской сказки «О попе и работнике его Балде» и нынешнее его переиздание «вкладом в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта».
Ну, кто бы сомневался.
В связи с этим, видимо, стоит ожидать переписывания и переиздания, к примеру, «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина, где те же попы, градоначальники и прочие государственные фигуры будут заменены карикатурами на березовских, ходорковских, батуриных и прочих ныне власти неугодных персонажей.
Да что там Салтыков-Щедрин.
Стоит только чуть залезть в книги любого русского писателя, как оттуда повылезут жуткие морды попов, градоначальников и прочей чиновьей шушеры.
Так что стоит и РПЦ и нашим «двоим из ларца» срочно нанять армию рерайтеров и посадить их переиначивать на богоугодный лад всю русскую классику.
К примеру, из того же Александра Сергеевича:
«Ты помнишь ли, как были мы в Париже,
Где наш казак иль полковой наш поп
Морочил вас, к винцу подсев поближе,
И ваших жен похваливал да ёб?»
Руфутация г-на Беранжера (1827)
«Ты помнишь ли, ах, ваше благородье…»
Книга: Собрание сочинений А. С. Пушкина в десяти томах. Том 2
Год издания: 1959 г.
Издатель: ГИХЛ
А Балда приговаривал с укоризной:
"Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной"…
На схожие темы: