Архив ‘Читатник Дао’

Станислав Ежи Лец

Вторник, Март 7th, 2006

Еще немного избранного из «Непричесанных мыслей»

Не ходи проторенными дорожками — поскользнешься.

Прямолинейные, будьте осторожны! Особенно при повороте.

Не у всякой серой массы есть что-то общее с мозгом.

Мы любим, чтобы наш внутренний голос доносился к нам снаружи.

Подумай, прежде чем подумать!

Иногда ночь бывает слишком темна, чтобы ее заметить.

Писатель, который не углубляется, всегда удерживается на поверхности.

Никогда не открывай дверь перед тем, кто может ее открыть и без твоего позволения.

У набатного колокола должно быть отважное сердце.

(more…)


Биография С. Е. Леца

Понедельник, Март 6th, 2006

Мне думается, это многим будет интересно. Особенно, конечно, тем, кто знает, кто такой Станислав Ежи Лец.
Даже если кто-то вдруг не знает (покажите мне этого индивидуума), то все равно прочитать будет полезно и, думаю, даже интересно.

А сами «Непричесанные мысли» в переводе Максима Малькова можно прочитать здесь

Гуманист без страха и упрека

Мальков М.
(more…)


Станислав Ежи Лец

Понедельник, Март 6th, 2006

У слепой веры — злые глаза!

Предпочитаю надпись «Вход воспрещен» надписи «Выхода нет».

Можно очутиться на дне и не достигнуть глубины.

Должно ли искусство быть понятным? Да, но лишь для тех, кому оно адресовано.

Как упражнять память, чтобы научиться забывать?

Из скромности считал себя графоманом, а был доносчиком.
(more…)


Ёсано Акико

Четверг, Март 2nd, 2006

Меня с детства еще, с юности зацепили эти строки, которые, конечно же помнят все, кто любит Стругацких. Я тогда еще хотел узнать, их ли это, или у кого-то взяли, но выяснить так и не получилось. Ну, а с появлением интернета все, конечно же выяснилось легко и быстро. Если кто-то еще сам не залез в какой-нибудь гугол или яндекс, то привожу фотографию японской поэтессы Ёсано Акико, которой, собственно, и принадлежат эти строки. Заодно выкладываю и точный, не искаженный перевод.

Ёсано Акико

Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тpопы…

(Ёсано Акико «Трусость» Перевод с япон. В.H.Маpковой)


Афоризм китайской селедки

Среда, Март 1st, 2006

Доделал наконец «Селедку». Как обычно, самое простое сделать труднее всего.

Вот, кстати, и афоризм родился. Абсолютно китайский:

Не трудно сделать простое сложным.
Трудно сделать сложное простым.


Закон Старджона

Среда, Март 1st, 2006

«90 процентов всего на свете является барахлом»


О пользе юродства

Вторник, Февраль 28th, 2006

«Теперь вы понимаете, сударь, в чем было все дело: там торчала надпись: «Ходить воспрещается». Поэтому никому — ни нам, ни полицейским, ни цыганам, ни школьникам — не пришло в голову искать там. Вот какую силу имеет надпись «Запрещается…»
Только Клара туда попала — она была юродивая и читать не умела.»

Если верить Чапеку, то подавляющее число наших граждан — безграмотные юродивые.
Но это, наверное, даже хорошо.
В наших условиях.

Цитата из рассказа Карела Чапека. Какого именно рассказа, уже не помню, просто понравилось — и записал.