Все результаты по тегу ‘арт’

Барабанщица с кислородным баллоном

Март 10th, 2010

91 yr. old female drummer — Allee Willis Presents «Hey Jerrie»

Добавь к себе:

Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg del.icio.us Technorati News2.ru

Всё Это Рок-н-Ролл

Март 9th, 2010

Люблю…

Алиса, Бригада С и др.

Добавь к себе:

Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg del.icio.us Technorati News2.ru

Как коркодил в могутную ночь съел Пушкина

Март 9th, 2010

С слову о персонажах с нетрадиционной мыслительной ориентацией, г-н Nixmrak напомнил мне об одном совершенно выдающимся по своей мыслительной ориентации гражданине — Валерии Алексеевиче Чудинове. Человек он пожилой, поэтому постараюсь без явных грубостей.
Впрочем, так же как и упомянутый уже как-то гражданин Драгункин, г-н Чудинов облегчает мне задачу, прекрасно справляясь с ней самостоятельно.
Чтобы понять, как я отношусь к деятельности г-на Чудинова, и что обо всем этом думаю, достаточно прочитать, к примеру, абзац из одного его опуса:

На мамонте написано — «мамонт», а на лошади написано «дил»! Отсюда появилось русское слово «коркодил». Потому что схема словообразования одинаковая — «корковый дил» — конь из корки, а корка — чешуя. Поэтому у нас не искажённое английское или латинское слово, а, наоборот, латинское слово — это искажённое русское: было «коркодил», а стало «крокодил».

Погуглите, много чего любопытного найдете.
Ну, например, статью из «Литературной газеты».
Очень любопытная и познавательная статья «Могутная ночь» шифровальщика Пушкина».
Написана после прочтения творения г-на Чудинова «Тайнопись в рисунках А.С. Пушкина. Разгадка кода гения.»

Цитирую статью ЛГ:

Вот уже и в немецкой книге 1477 года кудри на голове Марка Поло складываются из чисто русских букв в слова «То Марко Поло первопроходец». Комментарии вроде бы излишни. Впрочем, автор ещё в предисловии сам удивляется, что в европейской тайнописи «от античности до Нового времени… независимо от страны, ВСЕ НАДПИСИ ДЕЛАЛИСЬ НА ЧИСТОМ И ВПОЛНЕ ПОНЯТНОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Иными словами, тайнописный русский язык служил в рисунках в качестве международного РАНЬШЕ И ШИРЕ ПО РАЗМАХУ ПРИМЕНЕНИЯ, ЧЕМ ЛАТЫНЬ!»

А это примеры «тайнописи» и ее «расшифровки».

Типичный образец «дешифровки» Чудиновым
Типичный образец «дешифровки» двух елей

Дешифровка Чудинова
«Дешифровка» листьев

Ну и уж чтоб два раза не вставать, феерический пример «дешифровки» из заметки Чудинова на его сайте.

Вот рисунок Пушкина Александра Сергеевича:

рисунок Пушкина Александра Сергеевича

А вот «расшифровка» этого рисунка, сделанная Чудиновым Валерием Алексеевичем:

'Расшифровка' рисунка Пушкина, сделанная Чудиновым

Словом, всем привет.

Добавь к себе:

Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg del.icio.us Technorati News2.ru

О формах, комарах и ценителях

Февраль 25th, 2010

Вот как же так можно!
А москиты, а комары, а гнус, а слепни, пчелы, осы, клещи?
А дикие туристы?
Нельзя же так безалаберно относится к таким вещам.
Не к клещам, а к своим достоинствам, если не сказать — прелестям.
Укус одного малярийного комара по последствиям равен одной связи с диким туристом.
А клещи?
Энцефалитные, к примеру.
Прицепился, и — ага.
В смысле, окончен бал, погасли свечи.
А, скажем, гадюка какая или вовсе кобра с анакондой на дорожке попадутся?
Вообще весь свет туши вместе со свечами, керосиновыми лампами и газовыми фонарями.
А медведь?
Не наш искуственный, картонный в три цвета, а самый настоящий, с когтями, клыками и здоровым чувством голода.
От него, как от дикого туриста одной связью не отделаешься.
Сожрет, сволочь.
Со всеми, как говорится, потрохами и их содержимым.
Медведь, он зверь простой, видит чего пожрать — жрет.
И не посмотрит на всякие там округлости, впуколости, выпуклости и прочие формы.
Ему на формы глубоко начхать и далеко наплевать.
В формах его интересует лишь вес и объем продукта.
Не то что нас, простых ценителей прекрасного.
Так что, девушки, не ходите в Африку, в смысле, вообще никуда не ходите гулять в таком вот виде.
А то ведь неровен час…
О нас подумайте, о ценителях.

формы на прогулке

Добавь к себе:

Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg del.icio.us Technorati News2.ru

Блюзец, грустец и блатнец

Февраль 24th, 2010

Bluesman

Позволю себе решительным образом не согласиться с некоторыми уважаемыми гражданами, утверждающими, что текстовая начинка американского блюза, это наш аналог блатной песни.
Даже если вы не владеете английским, достаточно взять в руки Гугол и засунуть в него, к примеру “muddy waters lyrics”.
Полученную выдачу перевести хотя бы с помощью того же Гугла, либо выбрать патриотичный Промт и прочие российские онлайн-переводчики.
И посмотреть результаты.
Где имение и где вода.
Русскоязычный блюз, это как «Советское Шампанское», в котором от оригинального французского осталась только форма бутылки и исковерканное название.
Наши «блюзмены» ходят путаясь ногами в «древнерусской тоске», которую по недоразумению называют блюзом.

Sony Boy Williiamson «Help Me»

Добавь к себе:

Google Bookmarks Facebook Twitter Yandex Digg del.icio.us Technorati News2.ru