Трендёж про брендёж
Есть у меня знакомый, чья работа заключается в раздаче рекламных листовок на улице.
Одно время он подрабатывал сэндвичем или бутербродом с рекламными щитами на груди и спине, но это ему не понравилось.
А листовки раздавать выходит у него лихо и в своей конторе он на хорошем счету.
И вот, когда приезжает в гости и под рюмку чая начинаются разговоры за жизнь, непременно слышу от него одну и ту же гордую фразу: «Мы — промоутеры!»
Ну и дальше что-нибудь о нелегкой жизни распространителей листовок.
До него мне в голову не приходило, что эти распространители имеют такое звучное иностранное название.
Всю жизнь они назывались распространителями и ничего, работали и, наверное, не очень плохо себя чувствовали с таким профессиональным наименованием.
Но тут — промоутеры.
По сути, тот же менеджер по клинингу с березовой метлой в руке.
Или менеджер по продажам за прилавком местного рынка: «Вай, кюлубник укюсный, папаробюй, от зубь ни атарвёщь, вазимиощь — ни пажалеищь!»
Я понимаю, что этому моему приятелю, профессиональному фотографу, волею судьбы и собственных пороков оставшемуся без любимого дела слаще называться промоутером, чем раздатчиком бумажек, и это вполне понятная человеческая слабость, естественная реакция на уничижительное, с его точки зрения, название.
Так что я его не разубеждаю и не корю за ненужные англицизмы, пусть будет промоутером, коли ему так уютнее.
Сейчас на какой сайт ни плюнь, непременно на инфографику попадешь.
Богомерзкое название, да и сами картинки для умонедостаточных тоже отвратительны, примитивны и глупы.
Во-первых, не вижу смысла в подобных картинках, ибо они не проясняют суть, а напротив, делают её менее доступной для понимания, превращая в пародию на комиксы.
Имеют смысл и необходимость только графики разного вида и сорта.
А, во-вторых, зачем картинки для малограмотных называть мудреным чужим словом?
Им вовсе отдельного названия давать ни к чему — картинка, она картинка и есть.
В крайнем случае, пояснительной назвали бы и достаточно.
Но нет — меньше чем на инфографику «дизайнеры унд креативщики» не согласны.
А на днях наткнулся на ресурс, продающий сумки-мессенджеры, и долго думал, что бы это могло значить, что за «месседжи» таскают в таких сумках.
Ничего не придумал, и решил посмотреть в сети.
Естественно, это оказалось банальной почтальонской сумкой.
Но ведь помыслить невозможно, чтобы с гордым видом носить почтальонскую сумку или сумку курьера.
Так о себе сказать — себя не уважать, а вот небрежно перебросить через плечо сумку-мессенджер, это класс, шик и тренд.
Вот, кстати, очень удачное, по-моему, название всему этому рунглишскому лексикону — трендёж.
Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть - [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.
В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер. «Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. - А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?».
ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне - сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».
Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, - начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника…»
И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».«А может в этом и есть сермяжная правда?» - тоскливо думал я после четвертой попытки. - Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».
Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.
Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.
Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, - обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»
Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.
А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, - радостно согласился я. - И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»
Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей - не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?
Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» - брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».
Еще одно словечко вошло в обиход - «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы. «Специалиста по фаянсу вызывали?» - поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» - слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» - поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. - «Я, да… а… это… где дядя Коля?» - «На пенсию вышел», - ботинки проследовали в мой сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» - понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.
СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято - однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» - это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» - тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.
И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.
Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, - а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.
Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.
Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» - дело серьезное.
Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.
Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду. Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» - искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, - объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю». Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»…
Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.
КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин бесплошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире».
Только неясно, что выглядит большей мутацией.
И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.
Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» - на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».
«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад - зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.
А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных - случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье - кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».
«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», - рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» - переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», - повторил мой друг. – «Да уж это точно!» - «А чему ты смеешься?» - «Да просто… ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?…».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж… получается… что мы заняты мозгое…вом?»
«Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить… больше будет пользы… для «лайф-стайла».Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».
КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.
…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на… ментальный секс.
P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?
© Ян Арт
Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
На схожие темы:
Декабрь 22nd, 2012 at 19:01 пп
приятно почитать такие статьи. значит, нас много таких. аааа, как я рада, что некоторые слова и не слышала даже.
Декабрь 22nd, 2012 at 19:53 пп
Да? Например?
Декабрь 22nd, 2012 at 20:05 пп
Очень вовремя попалась на глаза Ваша статья. Я как раз хочу сделать что-то подобное, но с учетом мнений обеих сторон. Полностью согласен, что русский язык, если вовремя (т.е. еще позавчера) не сделать ему серьезную генеральную уборку, станет псевдо-эсперанто. Представляя отраслевой веб-журнал уборщицкого направления, все чаще задумываюсь на тему, а насколько тяжело воспринимается обывателем профессия уборщика и его деятельность в свете англоязыфикации данной профессии.
Короче, насколько хуже (лучше) народ, не связанный напрямую с клинерами (уборщиками), относится к их работе и к ним самим в свете того, что бизнесмены гордо стали именовать эту деятельность клининговой, а уборщиков (дворников) то "клининг-менеджерами", то "клинерами", а то и "клинингерами" ("клинингистами")?
Декабрь 22nd, 2012 at 20:42 пп
Мне сложно сказать, поскольку не сталкиваюсь ни с какими клинерами кроме местных дворников. Но, кажется, что никак сторонее отношение не должно измениться. Если только сами дворники и уборщики конторских помещений будут себя несколько кофмортнее ощущать в качестве именно «клининг-менеджеров», а не уборщиц.
Декабрь 22nd, 2012 at 21:32 пп
А вот, кстати, дворников клинерами называть насколько коробит? И должен ли клинер чем-то от дворника отличаться?
Декабрь 22nd, 2012 at 22:06 пп
да много, вообще-то. вот: брэнч, абанамат, андеррайтинг, скоринг, ньюс-рум и бэк-офис. как-то не подозревала об их существовании в русском языке.
Декабрь 22nd, 2012 at 22:36 пп
Из всех приведенных слов русское здесь только одно. Вернее, два объединенных вместе. Абанамат, это едрена мать. Только чуть грубее, естественно. Его, кстати, употребляет Фазиль Искандер в своих книгах о Чике. Это слово очень любил сумасшедший дядюшка Чика.
Ньюсрум, это просто редакция. Бранч, в данном случае, тоже слияние двух слов — поздний завтрак, переходящий в ранний обед. Андеррайтинг, это оценка рисков возврата кредита. Бэк-офис — операционно-учётный отдел. Документооборот. Скоринг - оценка кредитоспособности.
Но этих слов нет в русском языке, есть аналоги.
Декабрь 23rd, 2012 at 00:06 дп
А называть дворников клинерами не вижу смысла. Зачем, когда они всегда были дворниками и ими же и останутся. Если очень постараться, то можно еще какое-нибудь слово-заменитель найти, только смысл в чем. Если некто стесняется называть себя дворником, то может называть так, как ему удобно, это его личное дело. Ну, а кроме того, сначала надо поменять и дворницкую технику и целиком подход к «клинингу» территории, а после этого уже переименовывать таджиков в клинеров или в кого угодно. Совершенно все равно, на самом деле, какое будет название, если улицы и дворы станут постоянно чистыми.
Декабрь 23rd, 2012 at 21:55 пп
вот и правильно, что их нет. Лично я их не собираюсь даже запоминать. Думаю, они не приживутся, ибо уж совсем бредовые. А вообще,конечно, язык все время меняется, с этим мало что поделаешь. Вот "алло" уже вряд ли заменится "внимаю", ну и, действительно, хорошо, что так. Абанамат вспомнила
Декабрь 23rd, 2012 at 22:19 пп
В профессиональной сфере заимствованных слов всегда больше, чем в обыденной речи. А уж тем более, в тех сферах, которых до этого у нас не было или почти не было: бизнес, банковское дело, финансовая и прочая аналитика, биржи и пр. В том числе и компьютерные технологии, и это нормально. А вот из речи обычной эти помои хорошо бы убрать, все эти бренды-тренды-бутики. Но не получится. Школота с ними выросла и будет ими пользоваться.
«Алло», не говорю и, кажется, никогда не говорил. Или «да», или «слушаю». Не знаю почему, просто так сложилось.
Декабрь 27th, 2012 at 22:23 пп
В среде эмигрантов тоже наблюдается втыкание английских слов в русский язык, в основном среди самодовольных чванливых идиотов, исполненных болезненного желания донести до окружающих жгучую новость о том что они таки получше…
И кстати не абанамат, а удушумать.
Декабрь 27th, 2012 at 23:15 пп
Да, правильно, я спутал. У Искандера действительно удушумать. Абанамат у Довлатова.
А эмигрантские лексические экзерсисы на ютьюбе широко представлены. Получил массу удовольствия.
Январь 3rd, 2013 at 11:51 дп
Pepsimist, на почту, видимо, письмо не дошло. Поэтому спрашиваю здесь. Можно ли использовать материал Вашей статьи для цикла "Клининг: форма и содержание"? Если да, то в каком виде и на каких условиях? Публиковать собираюсь на страницах веб-журнала InfoClean с трансляцией в Яндекс.Новости.
Январь 3rd, 2013 at 12:51 пп
Да, видимо, по почте не дошло. Мой материал можно использовать, если будет прямая ссылка без ноинтекса и нофоллоу. Но там же не только мой текс, там и Ян Арт.
Январь 3rd, 2013 at 15:49 пп
Меня интересует часть про уборщиков и клининг. Если использовать частично, то как расставлять авторство? Можно ли это вообще делать? Если сделать из статьи некий свой вариант и выслать на согласование и редактирование?
Январь 3rd, 2013 at 16:30 пп
Первая часть, до развернутой цитаты и рисунка — моя. Вся цитата взята у Арта. Следовательно, начальная часть © Андрей Танаев, дальше © Ян Арт. Ну, или можете попробовать выслать свой вариант, гляну.
Январь 4th, 2013 at 09:29 дп
Тогда пришлите, пожалуйста, тестовое письмо на ящик, который "не публикуется"