Колонизаторы Disney или Правила перевода по-африкански

В 1994 году компания Disney выпустила на экраны милый мультик «Король Лев», и в том же году зарегистрировала торговую марку Hakuna Matata. Подождав двадцать лет (что уже стало доброй традицией) вся угнетенная Африка встала с колен и потребовала от Disney, что бы та отказалась от прав на фразу «хакуна матата», произносимую в мультике. На языке суахили «хакуна матата» означает «нет проблем». В переводе же на английский сегодня стала означать ровно противоположное. Аж 160 000 человек подписали петицию в адрес Disney против «оскорбления не только духа народа суахили, но и всей Африки». Петицию составляли, надо полагать, на суахили. А писательница из Зимбабве обвинила западную поп-культуру в представлении Африки, как скопища «диких зверей, воинственных племен и чокнутых диалектов».
Про диалекты не скажу, но чокнутые и воинственные писатели там явно обитают в достаточном количестве.
Добрая и оптимистичная песенка из мультика сейчас выглядит издевательством и суахильской насмешкой.


Оставить комментарий

Ваш первый комментарий модерируется, поэтому появится не сразу.
Комментарии со ссылками проходят модерацию обязательно.
Комментарии, где в поле имени прописан ключевик, реклама, слоганы — удаляются.