Государство эев

23.02.2012

Вот же мы странные какие, у нас для человека названия нет, поименования.
Как на улице к вам обращаются?
Ко мне — «мужчина», «молодой человек» (что уже начало восприниматься, как лесть), ну очень изредка и то, в основном, в присутственных местах обзовут «гражданином».
В специальных местах и обстоятельствах бывает: «мужик», «командир», «братан» и тому подобные обращения, строго говоря — погоняла.
Куда девались все советские «товарищи» обоих полов, а вернее, вовсе бесполые существа с вечной улыбкой добропорядочного идиота?
Уже лет двадцать не слышал, а то и больше, чему безмерно рад.
Обратиться к кому-нибудь «господин», язык не поворачивается.
Да еще не знаешь, как на это отзовутся и по какому месту.
«Сударь» вообще ни в какие ворота, вместе с «сударыней».
«Мадам», если только с иронией.
«Гражданин», невыносимо суконно, да и сразу чуешь затхлый запах всевозможных казенных домов и казенных служащих с неограниченными ничем возможностями.
Назвать женщину женщиной тоже неловко, не потому что неправда, а потому что констатация факта с упором на возраст.
Можно дамой, но не всякая дама даже в больших городах поймет тебя правильно.
Девушку девушкой назвать можно.
Да это, пожалуй, единственное обращение, которое использую без колебаний и сомнений.
А вот «юноша» хоть и было бы правильно, но даже в голову не приходит.
Да и гляньте вы на тех юношей…
Словом, у нас есть только одно обращение: народ, сограждане.
Лишь во множественном числе.
Видимо, нами лишь толпа воспринимается как что-то значащее, имеющее значение и достойное внимания, а один человек значения не имеет, соотвественно и звать его никак.
В одиночку против толпы сражались только в СССР — «Вас много, а я один!»
И ведь они побеждали.
Толпа безымянных тел покорно дожидалась своей очереди, бумажки, печати, подписи, куска колбасы.
Так что, господа-граждане-товарищи, уныло это как-то всё, не воодушевляет.
Вон, во Франции успели мадемуазелей из обращения вывести, всех сокращают до мадам, а мы по сию пору все никак не определимся, как друг друга называть.
Так и останется вечное и универсальное «Эй!»


… здесь леший бродит

30.08.2011

А чудес здесь в самом деле предостаточно.
И чудеса эти, по большей части, прескверного свойства.
Будто вернулся в Совок андроповских времен.
Ни войти, ни выйти, повсюду грозные надписи запрещающие всё на свете, в дверях и воротах угрюмые ванькИ с уголовными рожами, хрипящими рациями, и лексиконом из двух слов: «нет» и «не положено».
Отбыв здесь уже полновесные пятнадцать суток не могу не упомянуть местный корм.
Тут не еда и даже не пища, а именно корм.
Просто приведу усреднённый суточный паёк.

Макароны обезжиренные с морковной стружкой.
Похлебка из капусты мелкого помола.
Котлета паровая быстрорастворимая.
Гарнир деликатесный из дроблёного картофеля.
Взвар фруктово-овощной.
Хлеб порционный — 2 штуки.

Как вернусь домой, первым делом — душ, а затем сыр с оливками, каперсами, луковым хлебом и много-много ароматного чая…


Советское виски или Джин со свиньёй

18.06.2011

Многие еще помнят «Советское Шампанское», которое было куда более советским, чем шампанским.
По сути, обычное игристое вино, далее плавно вытесненное дешевым «Салютом», который и вином-то уже не был, а был отчаянно загазированным винным напитком.
Но, оказывается, помимо советского шампанского когда-то существовали и Советский ром и Советское виски.
Виски тогда еще было среднего рода, как и кофе.
Этих чудес советского виноделия я уже не застал, а жаль.
Было бы очень любопытно сравнить с оригиналом.
Подозреваю, что кубинцы и американцы были бы весьма удивлены вкусом этих напитков.

Советский ром, Советское виски

Интересно, а выпускали ли когда-нибудь Советский джин?
Ну что-нибудь вроде «бифитера», только с бравым красноармейцем на этикетке.
Или «гордонс», где вместо головы кабана наваяли бы свиную морду из «Сорочинской ярмарки».
Вообще же, на мой вкус, джин, самый воодушевляющий напиток.
Что с тоником, что без тоника, что со льдом, что безо льда.
Можжевеловый аромат с тонкими цитрусовыми нотками всегда возбуждал самые разные чувства и желания.
От высоких до низменных.
Но до низменных обычно доходить не успевало.
Чаще всего заканчивалось вполне безобидными выходками с последующим внезапным сном.
Очень доброжелательный напиток.


Сено-солома или чай по-советски

14.06.2011

Колоссальным дерьмом был этот зеленый чай.
Да и черный тоже отчаянно вонял сеном.
Что грузинский, что краснодарский, хотя грузинский по оценке народных масс стоял на ранг выше краснодарского.
Настоящим шиком считался чай «со слоном», носивший гордое название «Индийский».
Сколько в него для дешевизны подмешивали грузинского и краснодарского сейчас знают, наверное, лишь редкие эксперты.
А с учетом того, что краснодарский и грузинский изначально, еще на фабриках мешали со всякой растительной дрянью, вкус «элитного» советского «слона» мог показаться отличным только в сравнении с уже упомянутыми сортами.
Впрочем, других тогда не было, если не считать совсем уже маргинальный плиточный, который и чаем-то, в прямом смысле не был.
А ведь чай «со слоном» еще надо было достать.
Его вкладывали во всевозможные «праздничные заказы», им поощряли вместе с копченой колбасой и шпротами за хорошую работу, выдавая все в тех же заказах, им спекулировали, его дарили знакомым, им расплачивались за мелкие услуги.
Впрочем, даже эту фантастическую дрянь что на фотографии, тоже не всегда было просто купить.
Как-то, в глухие советские годы попался в магазине вот этот зеленый и, даже без привычного ограничения «две пачки в одни руки».
Деньги в кармане были, вот и взял чуть не коробку сразу.
«Со слоном»-то как раз для меня проблемой не был — я им крышки для консервирования и туалетную бумагу, они мне весь прочий дефицит, включая, естественно, и «слона».
Вот пара пачек того настоящего советского зеленого чая сохранилась для истории.

Грузинский зеленый чай из СССР


Облачный край

26.05.2011

Совершенно жуткая на мой взгляд группа, не умеющая ни выставить звук, ни записать, ни даже сыграть вживую сотни раз сыгранное. Их неумение писать голос надо внести в учебники "Как не надо делать". При всем этом есть у них несколько любопытных вещиц, слушать которые, правда, из-за всего вышеперечисленного очень тяжело. Одну ("В забой") я так и не рискнул вставить, уж очень она непотребная по звуку, все равно ничего не разберете.

Облачный край

Облачный край
«Русская народная» (муз. и сл. С. Богаева)
версия 1990 г.


Сталинская плясовая

19.03.2011

Все, наверное, уже видели и слышали, но такое не грех еще раз глянуть.


© zhgun

Раппопорт рапортовал. рапортовал да зарапортовался

18.02.2011

Я же не зря говорил, что эксперт всегда имеет свою твердую точку зрения, которую он готов в любой момент ответственно изменить на противоположную.
Вот иллюстрация к этому утверждению.

В Gzt.ru 21 января 2011 года было опубликовано следующее:

Директор лаборатории проблемной хронобиологии и хрономедицины РАМН Семен Раппопорт подчеркнул, что перевод стрелок убивает людей каждый год. «Для чего нужна была эта смена: медицинское показание или экономические выгоды? Существует биоритм, который приспособлен к определенному времени и месту, если происходит сдвиг, то это негативно сказывается на здоровье. От плохого самочувствия до летального исхода. Мы должны ориентироваться на медицинский аспект. Если, к примеру, мы начинаем вести ночной образ жизни, то это чревато серьезными последствиями для здоровья. Это удар не только по детям и пожилым, перевод часов — большая психологическая травма для всего населения. Людям трудно себя преодолеть, им нужно себя организовать».
Источник

А в «АиФе» 21 октября 2009 года этот же доктор медицинских наук решительно и со всей ответственностью высказывался:

Со всей ответственностью заявляю: слухи о разрушительном воздействии такого перевода сильно преувеличены. Решение о переходе на «зимнее» или «летнее» время прошло неоднократную проверку на вредность. В результате исследователи неизменно приходили к выводу, что перевод часовых стрелок не влечет за собой никаких вредных последствий для человеческого организма. Тем более при переходе на «зимнее» время, когда нам добавляют лишний час сна.
Есть мнение, что сезонный перевод времени полезен. Что, мол, подобный перевод позволяет сдвинуть период нашего бодрствования на светлую часть суток, продлив наше пребывание при естественном освещении. На самом деле, кроме экономической выгоды (по расчетам российских энергетиков, перевод времени позволяет сэкономить 3,5 млрд кВт/ч электро­энергии в год), никакой существенной пользы для здоровья сезонные сдвиги на час не несут. Но и не являются для него угрозой. Человеческий организм – достаточно гибкая система. К такому переходу мы адаптируемся за несколько дней. Подтверждением тому могут служить авиаперелеты десятков миллионов людей в течение года, которые, как правило, попадают не только в другое временное измерение, но и часто в другие климатические условия.
Источник

Так что главное для настоящего ученого-государственника, это обладать острым нюхом, чтобы вовремя сменить точку зрения, позу и выражение лица.