Читатник Дао - Бенджамен Хофф "Дао Винни-Пуха"

11.10.2011

Бенджамен Хофф - Дао Винни-Пуха, Дэ Пятачка

Настоятельно рекомендую к прочтению книгу Бенджамена Хоффа «Дао Винни-Пуха».
До книги «Дэ Пятачка» еще не успел добраться, потому сказать ничего не могу, но «Дао Винни-Пуха» чудесная книжка, по прочтении которой можно составить представление о таких вещах как дао, дэ, у-вэй, узнать о Чжуан-цзы, Лао-цзы, главной книге всех даосов «Дао Дэ Цзин» и о прочих даосских премудростях и мудрецах. Как где-то было удачно сказано, книги Хоффа, это «даосизм для чайников». Хофф не берет на себя роль очередного толкователя Дао Дэ Цзин, он выступает как популяризатор, своими книгами пытающийся заинтересовать тех, кто слыхом не слыхивал о даосизме.

Книгу без проблем можно найти в электронных библиотеках, к примеру здесь. Доступна ли в бумажном варианте, не знаю.

Бенджамин Хофф родился в США в 1946 году. Живет в Сильван, штат Орегон. Прежде чем стать писателем успел перепробовать профессии реставратора антиквариата, санитара, поработал криминальным журналистом, фотожурналистом, музыкантом и тем, что у нас называется "автор-исполнитель". Кроме того в Японии обучался высокохудожественной обрезке деревьев. Как это называется по-русски, ума не приложу. Что-нибудь вроде флорист-художник-декоратор.
Все свободное от писательства время практикует даосский цигун, даосский же тайцзи-цюань и даосский теннис, как он сам его называет. Кроме того любит запускать воздушных змеев и мастерить и метать бумеранги. Обожает просто валяться на полу и спать.
«Дао Винни-Пуха» была впервые издана в 1982 году, «Дэ Пятачка» в 1993 году.

В статье Аллы Босарт Дао Винни-Пуха уходит в небо» увидел любопытное высказывание Бориса Заходера, в чьем дивном переводе вышли у нас книги Милна «Winnie-the-Pooh» и «The House at Pooh Corner»:

«— Кто такой Винни-Пух? — взволнованно спрашивал Заходер, разъезжая в своем кресле по комнате. — Это мыслитель. Есть книга, которая называется «Дао Винни-Пуха». Он созерцатель, философ, он не суетится, а медитирует, познавая себя и мир… Он почти монах.»

Под катом выкладываю сильно покоцанную главу «Скоробуды»


Гражданин поэт - Гамлет

03.10.2011


Русский дух по версии Ивана Билибина

02.10.2011

Русские народные сказки из собрания А.Н. Афанасьева

Пребывая в детском возрасте, трехтомник «Русские народные сказки из собрания Афанасьева», стоявший дома в книжном шкафу, довольно долго читать не хотел, ибо шрифт там был мелкий, а иллюстрации отсутствовали напрочь.
Потом как-то от нечего делать прочел пару-тройку сказок, и дальше прочитал все три тома подряд, после чего мне долго по всем углам мерещились злобные кикиморы, лешие, домовые, загадочная и мрачная «голь перекатная», лихие люди, разбойники, ушкуйники, окровавленные тела, отрубленные руки-ноги-головы, Солдат, направо и налево рубящей саблей в капусту всех подряд и непроходимый идиот и алкоголик Иван, непрерывно хлебающий ковшами зелено вино и выживающий только за счет того, что вечно пьян, а пьяному, как известно, море по колено.
Словом, по прочтении трехтомника получил культурный шок и наглядный урок отличия истории подлинной от ее переложения для масс.
Если кто сумеет достать, рекомендую однозначно.
Но детям лет до десяти-двенадцати давать не советую.
Хотя, после нынешних новостей по тв, эти сказки вполне могут показаться милым развлечением.
Примерно так же, думается, воспринимал русские народные сказки и художник Иван Билибин.
Он проиллюстрировал с полдюжины народных сказок и несколько сказок Пушкина.
Билибинские иллюстрации мне очень нравятся, а дома до сих пор живы (надеюсь) шесть шикарных изданий сказок с его работами.
Перебирать книжные завалы, чтобы отсканировать оттуда наиболее понравившиеся не стал, уж больно хлопотно это, да и книг много.
Потому порылся в сети и несколько наиболее типичных и впечатляющих иллюстраций выкладываю ниже.
Очень смачно. И очень точно передает дух русских народных сказок.
Упомянутый трехтомник русских народных сказок из собрания Афанасьева в электронном виде можно скачать, к примеру, здесь.

Иван Билибин Иллюстрации к русским народным сказкам
еще 9 иллюстраций


Пополь-Вух и все-все-все

16.09.2011

Если кто читал русские народные сказки из собрания Афанасьева, тот и Пополь Вух тоже прочесть сможет и даже найдет между ними много схожего.
Те же, кто не читал ни того ни другого, могут сравнить типичную русскую народную сказку со случайно взятым фрагментом из Пополь-Вух.

Пополь-Вух и все-все-все

Алеша Попович

На небесах зародился млад-светел месяц, на земле-то у старого соборного у Леонтья-попа зародился сын — могучий богатырь; а имя нарекли ему млад Алеша Попович — имечко хорошенькое. Стали Алешу кормить-поить: у кого недельный, он денной такой; у новых годовой, Алеша недельный такой. Стал Алеша по улочке похаживати, стал с малыми ребятками поигрывати: кого возьмет за ручку — ручка прочь, кого за ножку — ножка прочь; игра-то у него некорыстно пошла! Кого за середку возьмет — живота лишит. И стал Алеша на возрасте; учал у отца-матери просить благословеньица: ехать-гулять во чисто поле. Отец говорит: «Алеша Попович! Поезжаешь ты во чисто поле; есть у нас и посильней тебя; ты возьми себе в слуги верные Марышка Паранова сына». И садились добры молодцы на добрых коней; как поехали они во чисто поле — пыль столбом закурилася: только добрых молодцев и видели!
Приезжали добры молодцы ко князю ко Владимиру; тут Алеша Попович прямью идет в белокаменные палаты ко князю ко Владимиру, крест кладет по-писаному, поклоняется по-ученому на все на четыре стороны, а князю Владимиру на особицу. И встречает добрых молодцев Владимир-князь и сажает их за дубовый стол: хорошо добрых молодцев попоить-покормить и втапор вестей поспросить; учали добры молодцы есть пряники печатные, запивать винами крепкими. Тут спросил добрых молодцев Владимир-князь: «Кто вы, добры молодцы? Сильные ли богатыри удалые или путники перехожие — сумки переметные? Не знаю я вам ни имени, ни отчины». Ответ держит Алеша Попович: «Я сын старого соборного Леонтья-попа Алеша Попович млад, а в товарищах слуга Марышко Паранов сын». Как поел да попил Алеша Попович, учал правиться на кирпичну печь, лег полудновать, а Марышко за столом сидит.
В те поры да в то времечко наезжал Змеевич-богатырь и облатынил все царство князя Владимира. Идет Тугарин Змеевич в палаты белокаменны ко князю Владимиру; он левой ногой на порог ступил, а правой ногой за дубовый стол; он пьет и ест и с княгиней обнимается, а над князем Владимиром играется и ругается; он кладет ковригу за щеку, а другую за другую кладет; на язык кладет целого лебедя, пирогом попихнул — все вдруг проглотнул.
Лежит Алеша Попович на кирпичной печи и говорит такие речи Тугарину Змеевичу: «Было у нашего батюшки у старого у Леонтья-попа — было коровище, было обжорище, ходило по пивоварням и съедало целые кадцы пивоварные с гущею; дошло коровище, дошло обжорище до озера, всю воду из озера выпило — взяло его тут и розорвало, а и тебя бы Тугарина так за столом-то всего прирвало!» Рассердился Тугарин на Алешу Поповича, бросил в его булатным ножом; Алеша Попович увертлив был, увернулся от его за дубовый столб. Говорит Алеша таково слово: «Спасибо тебе, Змеевич Тугарин-богатырь, подал ты мне булатный нож; распорю я тебе груди белые, застелю я тебе очи ясные, засмотрю я твоего ретива сердца».
В те поры выскакал Марышко Паранов сын из-за стола из-за дубового на резвы ноги и хватил Тугарина за навороть, выхватил из-за столья и бросил о палату белокаменну — и посыпались оконницы стекольчатые. Как возговорит Алеша Попович с кирпичной печи: «Ой ты, Марышко, Марышко Паранов сын, ты верная слуга неизменная!» Отвечает Марышко Паранов сын: «Подай-ка ты мне, Алеша Попович, булатный нож; распорю я Тугарину Змеевичу груди белые, застелю я ему очи ясные, засмотрю его ретива сердца». Ответ держит Алеша с кирпичной печи: «Ох ты, Марышко Паранов сын! Не руди ты палат-то белокаменных, отпусти его во чисто поле; некуда он там девается; съедемся с ним заутро во чистом поле».
Поутру раным-ранешенько подымался вместях с солнышком Марышко Паранов сын, выводил он резвых коней пить воды на быстру реку. Летает Тугарин Змеевич по поднебесью и просит Алешу Поповича во чисто поле. И приезжал Марышко Паранов сын к Алеше Поповичу: «Бог тебе судья, Алеша Попович! Не дал ты мне булатного ножа; распорол бы я поганцу груди белые, застлал бы я его очи ясные, высмотрел бы я его ретива сердца; теперя что возьмешь у него, у Тугарина? Летает он по поднебесью». Говорит Алеша таково слово: «Не замена моя, все измена!»
Выводил Алеша своего добра коня, обседлал во черкасское седло, подтянул двенадцатью подпругами шелковыми — не ради басы, ради крепости, поехал Алеша во чисто поле. Едет Алеша по чисту полю и видит Тугарина Змеевича: он летает по поднебесью. И взмолился Алеша Попович: «Пресвятая мати богородица! Накажи-ка ты тучу черную; дай бог из тучи черной часта дождичка крупенистого, смочило бы у Тугарина крыльица бумажные». У Алеши была мольба доходная: накатилася туча черная; из той тучи грозной дал бог дождичка частого, частого да крупенистого, и смочило у Тугарина крыльица бумажные; пал он на сыру землю и поехал по чисту полю.
Не две горы вместе скатаются, то Тугарин с Алешей съезжалися, палицами ударились — палицы по чивьям поломалися, копьями соткнулися — копья чивьями извернулися, саблями махнулися — сабли исщербилися. Тут-то Алеша Попович валился с седла, как овсяный сноп; и тут Тугарин Змеевич учал бить Алешу Поповича, а тот ли Алеша увертлив был, увернулся Алеша под конное черево, с другой стороны вывернулся из-под черева и ударил Тугарина булатным ножом под правую пазуху, и спихнул Тугарина со добра коня, и учал Алеша Попович кричать Тугарину: «Спасибо тебе, Тугарин Змеевич, за булатный нож; распорю я тебе груди белые, застелю я твои очи ясные, засмотрю я твоего ретива сердца».
Отрубил ему Алеша буйну голову, и повез он буйну голову ко князю ко Владимиру; едет да головушкой поигрывает, высоко головушку выметывает, на востро копье головушку подхватывает. Тут Владимир ополохнулся: «Везет-де Тугарин буйну голову Алеши Поповича! Попленит он теперь наше царство христианское!» Ответ держит Марышко Паранов сын: «Не тужи ты, красно солнышко Владимир стольный, киевский! Если едет по земли, а не летает по поднебесью поганый Тугарин, сложит он свою буйну голову на мое копье булатное; не печалуйся, князь Владимир: какова пора — я с им побратаются!»
Посмотрел тут Марышко Паранов сын в трубочку подзорную, опознал он Алешу Поповича: «Вижу я ухватку богатырскую, поступку молодецкую: накруто Алеша коня поворачивает, головушкой поигрывает, высоко головушку выметывает, на востро копье головушку подхватывает. Едет это не Тугарин поганый, а Алеша Попович, сын Леонтья-попа старого соборного; везет он головушку поганого Тугарина Змеевича».

Пополь-Вух


Дер вергеблише спрахфюхрер!

15.09.2011

Эдакий максимально виртуальный, то есть не несущий никакой полезной нагрузки в реальности, бессмысленный, но забавный продукт вербальных игр.
Как охарактеризовали его сами создатели: «Это разговорник, бессмысленный, но все же функциональный».
Вся его функциональность заключается в том, что сайт работает, кнопочки нажимаются, страницы перелистываются и даже при желании можно этот виртуальный продукт купить за реальные деньги в его материальном, бумажном воплощении.
Ниже несколько избранных цитат из Вавилонского разговорника.
Абсолютно бесполезно и бессмысленно, но весело.

РАЗНОЕ

Если это спальный район, то почему я не могу уснуть?
If it's asleeping quarters, why can't I sleep?
Иф итс аслипинг квортэрс, вай кэнт ай слип?

Это не опийный мак, а цветочек аленький для моей меньшой дочери.
It is not an opium poppy, but a scarlet flower for my younger daughter.
Итиз нот эн опиум поппи, бат э скарлет флауэр фор май йангер дотэр.

Эти корнишоны кого угодно собьют с толку.
These pickles are confusing.
Зис пиклс ар конфьюзинг.

Скажите, в вашей стране можно делить на ноль?
Can I divide by zero in your country?
Кэн ай дивайд бай зиро ин ё кантри?

Не мешайте мне строить социализм.
Do not bother me I'm building socialism.
Ду нот боза ми айм билдинг а сошализм.

Я люблю козинаки, бабушку и бластеры.
I love nuts-and-honey bars, my grandma and blasters.
Ай лав натс-энд-хани барс, май грэндма энд бластерс.

Отпустите, у меня есть право на звонок авокадо!
Let me go, I have a right to call my avocado!
Лет ми гоу, ай хэв э райт ту кол май авокадо!

Я обещал своей семье привезти сердце неверного.
I’ve promised my family I’d bring them the heart of the infidel.
Айв промисед май фемили айв бринг зем зе хеарт оф зе инфидел.

Я разнорабочий в филармонии — кладу кафель на музыку.
I am a handy-man in a philharmonic. I’m setting tile on the music.
Ай эм э хенди-мен ин э филармоник. Айм сеттинг тайл он зе мьюзик.

ПРИВЕТСТВИЯ

Шалом, православные!
Shalom, ortodox christians!
Шалом, ортодокс кристианс!

Могу я называть вас Иннокентий?
Can I call you Innokentiy?
Кэн ай кол ю Иннокентий?

Я не слишком голый?
Am I too naked?
Эм ай ту нэйкед?

Кто вы такой и что мне от вас нужно?
Who are you and what do I need from you?
Ху а ю энд уот ду ай нид фром ю?

Здравствуйте, земляне.
Hello, Terranes.

Кто все эти люди?
Who are these people?
Ху а зыс пипл?

РАЗМЕЩЕНИЕ

У меня есть 30 центов, могу я снять номер на 4 минуты?
I've got 30 cents, can I have a room for 4 minutes?
Айв гат сёрти сентс, кэн ай хэв э рум фор фо минатс?

Почему у моей комнаты сменили номер и там другие люди?
Why has my room number changed and why are there other people in there?
Вай воз май рум набер ченьджд энд вай азер пипл ин зеа?

За мной погоня, спрячьте меня в президентском люксе.
I am being chased, can you hide me in your Presidential Suite?
Ай эм биинг чейст, кэн ю хайд ми ин ё президеншэл сьют?

В вашей гостинице завтрак входит в обед?
Is breakfast included into the lunch in your hotel?
Из брэкфаст инклюдед инту зе ланч ин ё хотел?

Можно мне двух горничных на вынос?
Can I have two maids for takeaway?
Кэн ай хэв ту мэйдс фор тэйкэвэй?

Я хочу номер для новобрачных с видом на номер для новобрачных.
I need a honeymoon suite with a view on a honeymoon suite.
Ай нид э ханимун сьют виз э вью он а ханимун сьют.

Ничего, если я разведу костер?
Can I make a fire?
Кэн ай мэйк э файа?

В вашем минибаре очень тесно и холодно.
It is so cold and cramped in your minibar.
Итиз соу колд энд крэмпт ин ё минибар.

Пожалуйста, заприте меня в номере.
Can you please lock me in my room.
Кэн ю плиз лок ми ин май рум.

ТРАНСПОРТ

Как пройти в собес?
How do I get to the social security department?
Хау ду а ай гет ту зе сошиал секьюрити департмент?

Эта бабушка уже мертва две станции.
This old lady has been dead for two stations already.
Дыс олд лэйди хэз бин дэд фор ту стэйшэнс олреди.

А где у вас тут такое «Вж-ж-ж-ж»?
Where do you have this «Bzzzzzzz» thing?
Вэа до ю хэв дыс «бззззззз» синг?

Почему это тикает?
Why is it ticking?
Вай из ит тикинг?

Этот светофор слишком красный.
This traffic light is too red.
Дыс трафик лайт из ту рэд.

Как пройти прямо?
How do I go straight ahead?
Хау ду ай гоу страйт эхед?

Я всю жизнь мечтал купить два билета, пожалуйста.
I've dreamed of buying two tickets all of my life, please.
Айв дримд оф байинг ту тикетс ол май лайф, плиз.

ПОКУПКИ

Принимаете ли вы к оплате деньги?
Do you take money as a payment?
Ду ю тэйк мани эз э пэймэнт?

Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста.
I do not need this, talk me out of it.
Ай ду нот нид дыс, толк ми аут оф ит.

Где я могу найти ближайший интернет-магазин?
Where is the nearest online-shop?
Вэа из зе ниарест онлайн шоп?

Этот шоколад точно с фольгой?
Are you sure this chocolate comes with foil?
А ю шуа зыс чоколат камз виз фоил?

Я хочу поменять очки на два монокля.
I would like to exchange my glasses for two monocles.
Ай вуд лайк ту эксчендж май гласес фор ту монокэлс.

Где кабинка для молодоженов?
Where is the fitting room for newlyweds?
Вэа из зе фиттинг рум фор ньюливэдс?

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

Сколько километров до Бердичева?
How many kilometers to Berdichev?
Хау мэни километерс ту Бердичев?

Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе?
How do I get to the most dangerous neighborhood in your town?
Хау ду ай гет ту зе моус дэнджерос нэйборхуд ин ё таун?

Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом.
Where is my umbrella? I want to be a guide too.
Вэа из май амбрелла? Ай вонт ту би а гайд ту.

Где в вашем крематории сувенирная лавка?
Where is the souvenir shop at your crematory?
Вэа из хе сувениар шоп этё крематори?

Оно так и было, когда я пришел!
It already was like this when I came!
Итвоз олрэди лайз дыс вэн ай кейм!

Этот великолепный собор (храм, дворец) похож на плывущего кенгуру.
This magnificent cathedral (temple, palace) looks like a swimming kangaroo.
Зыс магнифисент кафедрал (тэмпл, пелэс) лук лайк э свимминг кангуру.

РАЗВЛЕЧЕНИЯ

Если вы меня развяжете, я обещаю стремительно убежать.
If you untie me, I promise to run away like hell.
Иф ю антай ми, ай промис ту ран эвэй лайк хэлл.

Я не знаю, откуда взялась эта мертвая шлюха в моем номере.
I have no idea how this dead whore got into my room.
Aй хэв ноу айдиа хау дыс дэд хор гат инту май рум.

Я хотел бы встретить индейца и покормить его коня.
I wish to meet a native american and feed his horse.
Ай виш ту мит э нэтив амерекан энд фид хиз хорс.

Мы, земляне, так не делаем.
We, Terranes, don't do this.
Ви, терранс, донт ду дыс.

У нас в стране никогда бы не поступили так с живой женщиной.
In our country we would never treat a living woman like this.
Ин ауа кантри ви вуд нэвер трит а ливинг вуман лайк зыс.

А теперь — цыгане!
Энд хиа а зе джипсис!

Я не могу больше на это смотреть.
I cannot look at this any longer.
Ай кеннот тук эт дыс эни лонгер.

КОММУНИКАЦИИ

Не могли бы вы меня понюхать?
Can you smell me?
Кэн ю смэл ми?

Говорите тише, я вас все равно не понимаю.
Speak softer, I cannot understand you anyway.
Спик софта, ай кэн нот андерстэнд ю энивэй.

Я не извращенец, я просто грею руки.
I'm not a pervert, I'm just trying to warm my hands.
Айм нот а пёрверт, айм джаст трайинг ту ворм май хэндс.

Кто вы такой и что мне от вас нужно?
Who are you and what do I need from you?

Почему под вашим пальто нет другой одежды?
Why aren't you wearing any clothes under your coat?
Вай ант ю вэаринг эни колдес андэр ё коат?

В вашем примитивном языке есть слово для обозначения благодарности?
Does your primitive language have any words of gratitude?

В моей семье принято относиться снисходительно к таким, как вы.
My family is usually lenient towards people like you.

Не могли бы вы воспользоваться моей зубной щеткой?
Can you use my toothbrush?

Извините, я не говорю на вашем варварском языке.
Sorry, I do not speak barbarian.
Сорри, ай ду но спик барбэриан.

Я хотел бы немедленно реализовать численное преимущество.
I would immediately implement the numerical advantage.
Ай вуд имидиатли имплемент зе ньюмерикал адвантадж.

ЗДОРОВЬЕ

Я съел что-то не то и мне как-то не так.
I ate something wrong and I feel somewhat wrong.
Ай эйт самсинг вронг энд ай фил самвот вронг.

Терпите, вы же давали клятву Гиппократа!
Be patient, you swore the Hippocratic Oath!
Би пэйшент, ю свор зэ хиппократик оас!

Где я могу найти стоматологию с самообслуживанием?
Where I can find a self-service dentist office?

Моя страховка покрывает все углы наклона!
My insurance covers all angles of slope!
Май иншурэнс каверс олл энгэлс оф слоп!

Я уже устал повторять — это не чешуя!
How many times should I say this is not a scale!
Хау мэни таймс шуд ай сэй зыс из нот э скейл!

У меня сексуальное домогание.
I'm a sex pest.
Айм э сэкс пэст.

Когда меня наконец-то похоронят?
When will I finally be buried?
Вэн вилай файналли би берид?

ЕДА И НАПИТКИ

Могу ли я съесть бизнес-ланч на отдыхе?
Кэн ай хэв э бизнес ланч иф ай эм он вакэйшн?

Алло, полиция? Кажется, у меня пропал аппетит.
Hello, police? It seems I have lost my appetite.
Хеллоу, полис?Итсимс ай хэв лост май аппетит.

Вы не могли бы прожевать для меня это?
Can you chew this for me?
Кэн ю чю дыс фор ми?

Я хотел бы сообщить о группе агрессивно настроенных авокадо.
I would like to report a group of aggressive avocados.
Ай вуд лайк ту репорт э груп оф агрессив авокадос.

Два харакири с рисом, пожалуйста.
Two harakiri with rice, please.
Ту харакири виз райс, плиз.

У вас есть кола без газа?
Do you have cola without gas?

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю.
Хэв сам мор оф дыс френч ролз энд дринк сам ти.

Разрешите вылизать вашу тарелку?
Кэн ай лик е плэйт клин?

Сколько стоит самое дорогое вино в вашем ресторане? Ничего себе!!!
Хау мач из зе мост экспенсив вайн ин е рестран? Вау!!!

Я так скучаю по докторской колбасе.
Ай мисс доктор сосидж.

Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
You have already spent the tip I gave you yesterday?
Юхэв олрэди спэнт зе тип ай гейв ю йестэдэй?

У вас аппетитная попка.
Tempting bun.
Тэмптинг бан.

Я не могу есть грибы — я им обещал.
I can not eat mushrooms — I've promised them.
Ай кэннот ит машрумс — айв промисед зем.

РАЗГОВОРЫ С БОГОМ

Я не видел живого человека 25 лет.
I have not seen a live man for 25 years.
Ай хев нот син э лайв мен фор твенти файв еарс.

Господи, если ты есть там наверху, то на другом полушарии ты внизу?
Dear Lord, if you are up there on this side of the Earth, are you down there on the other side?
Диа лорд, иф ю а ап зэа он зыс сайд оф зе ёс, а ю даун зеа он зе аза сайд?

Обычно да, но сейчас — нет.
Usually yes, but at the moment — no.
Южали йес, бат эт зе момент — ноу.

Что я делаю в этом богом забытом месте, где меня никто не понимает?
What am I doing in this godforsaken place, where nobody understands me?
Вот эм ай дуинг ин дыс годфорсейкен плэйс, веа ноубади андерстэндс ми?

А я так устал все время себя создавать.
I am so tired of having to recreate myself yet again.
Ай эм соу таед оф хэвинг ту рекриэйт майселф ет эгейн.

Прости меня, Господи, дуру грешную.
Dear Lord, forgive me, I am a sinful idiot.
Диа лорд, фогив ми, ай эм э синфул идиот.


У нас будет лучше

26.05.2011

Роман Карцев со слов Михаила Жванецкого наглядно и доходчиво объясняет, почему у нас все будет лучше и лучше, вплоть до полного хорошо.


Михаил Жванецкий - Назад, за Родину!

10.04.2011

Наконец-то! Все вздохнули с облегчением
Пройдя путь эволюционного развития по спирали вниз, мы вернулись туда, откуда вышли. Правда, уже без денег, без лучших мозгов и мускулов. Как проигравший в казино возвращается домой. Мы вернулись, мама! Домой! Домой!
Ну, слава богу, дети! С Новым счастьем! Я и так никогда не терял оптимизма, а последние события меня просто окрылили. Я же говорил: или я буду жить хорошо, или мои произведения станут бессмертными. И жизнь опять повернулась в сторону произведений.
А они мне кричали: «Все, у вас кризис, вы в метро три года не были! О чем вы писать теперь будете? Все теперь об этом. Теперь вообще права человека, теперь свобода личности выше государств. А вы зажрались, три года в метро не были».
Критика сверкала: вечно пьяный, жрущий, толстомордый, все время с бокалом. А я всегда с бокалом, потому что понимал — ненадолго.
Все по словам. А я по лицам. Я слов не знаю, я лица понимаю.
Подошел ко мне авторемонтник и говорит:
— Я вам радиатор заменил.
А я на лицо его глянул.
— Нет, — говорю, — не заменил.
— То есть, — говорит, — запаял.
— Нет, — говорю, — не запаял.
— Сейчас посмотрю.
И он пошел смотреть.
Когда все стали кричать «свобода!» и я вместе со всеми, пошел смотреть по лицам. Нормально все. Наши люди. Они на свободу не потянут. Они нарушать любят. Ты ему запрети, чтоб он нарушал. Это он понимает.
— Это кто сделал?
— Где?
— Вот.
— Что сделал?
— Что сделал, я вижу. А кто это сделал?
— А что, здесь запрещено?
— Запрещено.
— Не я.
Наша свобода — это то, что мы делаем, когда никто не видит. Стены лифтов, туалеты вокзалов, капоты чужих машин. Это и есть наша свобода. Нам руки впереди мешают. Руки сзади — другое дело. И команды не впереди, а сзади. То есть не зовут, а посылают. Это совсем другое дело. Можно глаза закрыть и подчиниться: «Левое плечо вперед! Марш! Стоп! Отдыхать! Подъем! Становись!..»
читать дальше